Warcraft 2 Жил, Живёт и будет жить!
об игре warcraft 2 Архив файлов Список ссылок Посетить Форум Почитать статейки F.A.Q. история warcraft 2 карты warcraft 2 турниры warcraft 2
Скачать игру бесплатно
скачать warcraft 2
WarCraft 2 COMBAT
(Warcraft II BNE 2.02+)
Актуальная версия: 4.6
(февраль 2020)
Совместимо с Windows XP/Vista/7/8/10

Боевой релиз, ~40 Мб
для игры по сети:
Английская версия
Русская версия

Полная версия, ~450 Мб
с музыкой и видео:
Полная английская версия
Полная русская версия
перевод от war2.ru на базе перевода от СПК

Другие версии и файлы
доступные для скачивания



Как подключиться и
играть в Warcraft 2 онлайн


Мы в социальных сетях:
Warcraft 2 вконтакте
Warcraft 2 в facebook

Для голосового общения:
Наша группа в Discord

Логин
Ник

Пароль


Потеряли пароль?

Нет своего аккаунта?
Зарегистрируйтесь!

Кто на сайте
 98: Гости
 0: Пользователи
 4100: Пользователи с регистрацией

Вы гость здесь.
+ регистрация

Последний посетитель:
Smergik: 38 Дней 8 ч. 52 м. назад
Rio: 68 Дней 18 ч. 9 м. назад
Oragorn: 101 Дней 3 ч. 11 м. назад
Starwalker: 144 Дней 10 ч. 31 м. назад
2001: 144 Дней 11 ч. 56 м. назад
sfinx: 219 Дней 12 ч. 22 м. назад
arkanis: 248 Дней 1 ч. 40 м. назад
tolsty: 254 Дней 4 ч. 59 м. назад
Dark_Master: 276 Дней 8 ч. 18 м. назад
KagaN: 283 Дней 10 ч. 22 м. назад
AgainstTheGrain: 293 Дней 14 ч. 3 м. назад
Радибор: 305 Дней 44 м. назад
Bru-PA: 336 Дней 32 м. назад

Поиск

/  Список форумов
   /  WarCraft II
/  Warcraft 2 Full Combat Edition 4.4 - русская версия War2BNE
Page 15 of 19«1...121314[15]16171819»
Распечатать топик 
Warcraft 2 Full Combat Edition 4.4 - русская версия War2BNE

Bars13 Re: Warcraft 2 Full Combat Edition 4.00 - русская версия War

Батрак


Регистрация: 11.11.16
Сообщений: 1
Откуда:


Дополнение: если у Вас есть полная версия Warcraft II BNE на диске, и Вы хотите услышать музыку и увидеть видеоролики, Вы можете скопировать оригинальный файл install.exe (468 Мб) в каталог с установленным Warcraft 2 Full Combat 4.00.
Если у Вас нет полной версии - предлагаю свой вариант install.exe (его надо скопировать в каталог с игрой - запускать его не надо!):
качество музыки идентично оригиналу (war2 bne), то есть, наилучшее из существующих в природе, присутствуют все видеоролики (кроме рекламы war3, diablo2, star).
Архив занимает 201 Мб. (В общем-то, это основная причина, почему музыка и видео не вошли в инсталлятор.)
*ссылка*

Кому жалко трафика - отдельно пережатая (практически без потери качества) музыка и исправленные голоса Аллерии и Рыцаря Смерти: 29 Мб
*ссылка*
Скачать, распаковать в папку игры с заменой файлов.
Спасибо Diplomat.

Ну и отдельно исправленные голоса Аллерии и Рыцаря Смерти, поскольку они не вошли в install.exe
Распаковать в каталог с игрой: 1 Мб
*ссылка*




Нет файлов по ссылкам, презалейте пожалуйста или дайте ссылки на файлы на зеркалах.
» 11.11.16 15:32 Профайл

bassprayer Re: Warcraft 2 Full Combat Edition 4.00 - русская версия War

Пехотинец


Регистрация: 23.11.16
Сообщений: 12
Откуда:


Всем доброго времени суток!

Пишу в эту ветку, дабы не открывать новую. Пишу, собственно, по такому поводу: некоторое время (а именно, 3 года) тому назад решил я поиграть в Warcraft II, да вот незадача — ни один перевод, из тех, что я нашел, меня не удовлетворял. Путем гугления я вышел на этот сайт, скачал русскую версию Комбата — и то, что я увидел, мне, наконец, понравилось. Но впечатление портили опечатки и некоторые базовые огрехи перевода СПК. И тогда я понял, что мне ничего не остается, кроме как сделать «свой» перевод с преферансом и гейшами. Человек я ленивый, поэтому делал я его все эти 3 года. Но сегодня, наконец, закончил. :)

Собственно, продукт моего труда не является переводом как таковым — это отредактированная и откорректированная по моему вкусу версия перевода из Комбата. Играю я принципиально с оригинальной озвучкой, поэтому точное соответствие озвучки брифингов и текста меня не интересовало, я пытался добиться целостности атмосферы и терминологии. В отношении терминологии, думаю, мой перевод особенно спорен — мне не нравится многое в переводе СПК и я изменил перевод наименований многих юнитов и практически всех имен собственных, взяв за основу официальные переводы Warcraft III и WoW, но оставив в неприкосновенности СПК-шный стиль и пафос. Также, по возможности, я перевел и отредактировал недо-/непереведенные элементы интерфейса.

Не рассчитываю, что моя редакция попадет в релиз Комбата. Мой вопрос и просьба в другом: в сети на данный момент фактически нет достойных русификаторов War2BNE (для установки на оригинальную английскую версию) и мне хотелось бы исправить это упущение. Мне кажется, что мой вариант перевода вышел вполне достойным. Но: перевод BtDP и первоначальная корректура перевода СПК сделана усилиями команды этого сайта — в частности, Diplomat-ом. Мой главный вопрос таков: могу ли я выложить свой вариант перевода, скажем, на ZoG — разумеется, с указанием авторства и ссылкой на сайт? Буду рад, если вы дадите мне такое разрешение. Возможно, это принесет пользу и другим игрокам в Warcraft II. :)

С уважением, Александр Марков aka bassprayer.

P.S. У меня нет прав на публикацию ссылок, потому файл с переводом прикрепить не могу. Если он вас заинтересует — вышлю любым удобным для вас способом. :)
» 23.11.16 17:34 Профайл

tolsty Re: Warcraft 2 Full Combat Edition 4.00 - русская версия War

Полубог


Регистрация: 13.5.14
Сообщений: 855
Откуда:


Наверное со мной что-то не так ... Никак не могу понять почему так много уделяется внимания озвучке. Уже не первый человек тратит огромное время на труд, связанный с озвучкой игры... Даже боюсь спросить про прошедшие три года. Вы в эти три года в игру то играли?! Ну никак не пойму - какая разница как вас убьют на сервере и под какую озвучку... В бою звук нужен только для понимания того, что вас где-то атакуют. Какая нахрен разница каким голосом, на каком языке и с каким акцентом вы узнаете, что апгрейд на кузне окончен... Прошу не серчать на меня. Это лично мое мнение. Оно может не совпадать с мнением админа )))

С уважением к проделанному труду, но с искренним непониманием,

tolsty

P.S. я тут подумал ))) За 3 года можно было выучить английский на уровне, достаточном для понимания озвучки на языке оригинала... Совместить приятное с полезным )))

[ Редактировано tolsty в 23.11.16 21:12 ]
» 23.11.16 21:09 Профайл

bassprayer Re: Warcraft 2 Full Combat Edition 4.00 - русская версия War

Пехотинец


Регистрация: 23.11.16
Сообщений: 12
Откуда:


tolsty, Вы меня не поняли. :)

Мне как раз совершенно не важна озвучка. Более того, я в принципе не люблю озвучку и играю/смотрю фильмы всегда на языке оригинала. Я корректировал текст. Ну как, «корректировал»... раза три за три года сел и что-то несколько часов поделал. Можно было бы за пару дней уложиться, если бы не лень. :)
» 23.11.16 21:46 Профайл

tolsty Re: Warcraft 2 Full Combat Edition 4.00 - русская версия War

Полубог


Регистрация: 13.5.14
Сообщений: 855
Откуда:


В текстовке вообще нужна только та часть, которая описывает задание. Иначе не перейти на след уровень. Я так в 1995 начал учить английский после долгих лет учения немецкого ))) Все остальное вообще нужно пропускать. Это игра, а не библиотека. Помните фильм "Майкл" с Траволтой? BATTLE!!!
» 23.11.16 22:04 Профайл

bassprayer Re: Warcraft 2 Full Combat Edition 4.00 - русская версия War

Пехотинец


Регистрация: 23.11.16
Сообщений: 12
Откуда:


tolsty, игра игре рознь. Planescape: Torment, например, вполне себе библиотека. Согласен, War2 обилием текстовых вставок (и вообще глубоким сюжетом) не отличается — но тем проще задача переводчика. Но по Вашей логике, игры вообще переводить не нужно — лучше выучить английский. Впрочем, не буду с Вами спорить — у нас просто разные точки зрения. :)
» 24.11.16 09:02 Профайл

il Re: Warcraft 2 Full Combat Edition 4.00 - русская версия War

Добрый Админ


Регистрация: 10.5.06
Сообщений: 2470
Откуда:


bassprayer, приветствую, рад видеть нового активного участника сообщества, готового вносить вклад в дело развития нашей любимой игры!

Цитата:

Собственно, продукт моего труда не является переводом как таковым — это отредактированная и откорректированная по моему вкусу версия перевода из Комбата. Играю я принципиально с оригинальной озвучкой, поэтому точное соответствие озвучки брифингов и текста меня не интересовало, я пытался добиться целостности атмосферы и терминологии. В отношении терминологии, думаю, мой перевод особенно спорен — мне не нравится многое в переводе СПК и я изменил перевод наименований многих юнитов и практически всех имен собственных, взяв за основу официальные переводы Warcraft III и WoW, но оставив в неприкосновенности СПК-шный стиль и пафос. Также, по возможности, я перевел и отредактировал недо-/непереведенные элементы интерфейса.

Очень интересно! Лично я всегда поддерживаю любую актиность, касаемую вар2!
А есть какой-то список изменений по сравнению с переводом СПК? Почитать все это одним большим списком было бы интересно.

Хотя лично я - ценитель именно старого перевода от СПК, вполне возможно, что другим больше по душе окажется именно перевод в стиле вар3 и вов, особенно тем, кто именно с него начинали.

А какие в СПК есть ошибки/неточности? На мой взгляд, это один из самых грамотных переводов тех времен (глаз зацепился только за 2 грубые ошибки, которые в нашем переводе от вар2.ру исправлены, спасибо Дипломату - очень грамотный товарищ. Может быть, самый грамотный из всех, кто тут когда-либо появлялся).
И интересно, что именно осталось недопереведено? Тем более интересно, что мы перевели все, до чего смогли добраться. Разве что несколько элементов чата баттл-нет, и то, там на мой взгляд переведено кое-что лишнее, что переводить не стоило...

Цитата:

Не рассчитываю, что моя редакция попадет в релиз Комбата. Мой вопрос и просьба в другом: в сети на данный момент фактически нет достойных русификаторов War2BNE (для установки на оригинальную английскую версию) и мне хотелось бы исправить это упущение. Мне кажется, что мой вариант перевода вышел вполне достойным. Но: перевод BtDP и первоначальная корректура перевода СПК сделана усилиями команды этого сайта — в частности, Diplomat-ом. Мой главный вопрос таков: могу ли я выложить свой вариант перевода, скажем, на ZoG — разумеется, с указанием авторства и ссылкой на сайт? Буду рад, если вы дадите мне такое разрешение. Возможно, это принесет пользу и другим игрокам в Warcraft II. :)

Конечно, можно, тем более если с указанием авторства и ссылкой на сайт, то это может только приветствоваться!

Помнится, авторы некоторых сборок вар2 с торрентов потырили наш перевод нисколько не смущаясь, нигде не упомянув нашу команду, Бог им судья, все равно это идет на пользу общему делу развития вар2!
А тем более, твой перевод (можно на ты?) - вообще авторская переработка!
Из руссификаторов для вар2 бне я знаю пару пиратских (на мой взляд, довольно корявых) и перевод от команды вар2.ру (1 к 1 перенос с СПК, с некоторыми поправками, фактически полностью сделанный Дипломатом).

Насчет включения перевода в релиз комбата - такое возможно, разумеется, с твоего согласия, смотря насколько выдержан стиль, ну и насколько перевод отличается от того что есть. Технически проблема выбора языка текстов в процессе установки комбата - решена. Так что хороший перевод я бы с удовольствием включил в следующую версию.

Цитата:

P.S. У меня нет прав на публикацию ссылок, потому файл с переводом прикрепить не могу. Если он вас заинтересует — вышлю любым удобным для вас способом. :)

Прошу прощения - вынужденная мера в борьбе с ботами, которые любят оставлять ссылки. Можно выложить ссылку, просто убрав в начале http, или поставив после него пробел.

Я с большим интересом посмотрю на то, что получилось!

Цитата:

Никак не могу понять почему так много уделяется внимания озвучке.
Каждый любит вар2 за что-то свое. Кому-то нужен просто геймплей: запустил, и в бой, без лишних украшательств. Кому-то запустить кампанию, наслаждаясь неторопливо бегущим титрам под озвучку, как в детстве. Кому-то оригинальный качественный звук, обязательно с оригинальной музыкой. А кому-то - перевод, знакомый по его любимым играм: Вар3 и ВоВ. Поэтому, мы стараемся сделать наиболее комфортно для всех.



[ Редактировано il в 24.11.16 16:38 ]
» 24.11.16 17:37 Профайл Посетить веб-сайт

bassprayer Re: Warcraft 2 Full Combat Edition 4.00 - русская версия War

Пехотинец


Регистрация: 23.11.16
Сообщений: 12
Откуда:


il, разумеется, можно на «ты». :)

Цитата:

А есть какой-то список изменений по сравнению с переводом СПК?

С этим сложно. Дело в том, что все правки я делал вначале исключительно для себя — и чтобы нравилось лично мне. Публиковать ничего не собирался и списком изменений не заморачивался. Основную часть работы я делал осенью 2013 года и с той поры уже мало что помню. Могу приложить отдельно тексты кампаний — думаю, по ним будет виден характер и степень изменений.
Собственно, вот: https ://yadi.sk/d/QWLTNZc3zTuFL.

Правке подверглись, как я уже говорил, практически все имена собственные — имена героев, географические названия и т.п. Встречались опечатки — исправил те, что заметил (вроде, почти все). Местами поменял перевод элементов интерфейса — там, где мне это казалось целесообразным. Весьма спорный момент — переименование юнитов. Так, grunt у меня «бугай», lumber mill — «лесопилка» и т.д. В основном, придерживался официального перевода War3, но есть и «авторские решения». Фанаты СПК, боюсь, не поймут. :)

Цитата:

А какие в СПК есть ошибки/неточности?

Тут, скорее, дело вкуса. Мне не нравится стиль СПК — хотя знаю, что многие его любят. Мне в этом переводе многое режет глаз. Особенно огрехи стиля видны в «советах»: там у СПК порой полная отсебятина (подправил, что мог). Тем не менее, по существу я ничего в переводе не менял — я не переводчик, не литератор и не мне со свиным рылом куда-то лезть. Тем более, что перевода лучше я не видел.

Цитата:

Из руссификаторов для вар2 бне я знаю пару пиратских (на мой взляд, довольно корявых) и перевод от команды вар2.ру (1 к 1 перенос с СПК, с некоторыми поправками, фактически полностью сделанный Дипломатом).

Пиратские переводы — это боль и унижение. Перевод СПК/Diplomat — единственный качественный и полный из тех, что мне встретились, но его, насколько я понимаю, не существует отдельно от Комбата. Собственно, идея сделать полноценный текстовый русификатор для установки на оригинальный BNE и сподвигла меня закончить, наконец, свою затянувшуюся корректуру и выложить ее в паблик.

Цитата:

Конечно, можно, тем более если с указанием авторства и ссылкой на сайт, то это может только приветствоваться!

В таком случае, если после ознакомления с моим вариантом у тебя и у прочих, приложивших руку к переводу, не возникнет к нему отвращения, попробую выкинуть его для начала на ZoG — тот перевод, что лежит сейчас там, вызывает слезы. :)

Касательно включения моей редакции в Комбат — я не против, а совсем наоборот. :)

Цитата:

Можно выложить ссылку, просто убрав в начале http, или поставив после него пробел.

В общем, вот и перевод: https ://yadi.sk/d/9fJdIdCzzTu7V (архив с War2Patch.mpq). Посмотри, оцени. Буду благодарен за любую обратную связь — конструктивную и не очень. :)

P.S. Ребята с ZoG уже вышли на этот форум, посмотрели перевод и выслали мне список найденных опечаток. Пофиксил, перезалил. :)

[ Редактировано bassprayer в 2.12.16 22:45 ]
» 24.11.16 23:40 Профайл

il Re: Warcraft 2 Full Combat Edition 4.00 - русская версия War

Добрый Админ


Регистрация: 10.5.06
Сообщений: 2470
Откуда:


Цитата:

В общем, вот и перевод: https ://yadi.sk/d/JXGESyztzQPBz (архив с War2Patch.dat). Посмотри, оцени. Буду благодарен за любую обратную связь — конструктивную и не очень. :)

Посмотрел вчера твой перевод, после прочтения этого поста, чтобы было примерно понятно куда смотреть - действительно, интересно.

Цитата:

Могу приложить отдельно тексты кампаний — думаю, по ним будет виден характер и степень изменений.

Цитата:

Правке подверглись, как я уже говорил, практически все имена собственные — имена героев, географические названия и т.п.

Ну примерно понятно: в основном, именно названия, имена и названия юнитов привел к виду вар3.

Цитата:

Встречались опечатки — исправил те, что заметил (вроде, почти все).

Если вдруг вспомнишь какие именно опечатки были и есть в нашем переводе - сообщай! Как ты понимаешь, нам тоже не к лицу перевод с опечатками. Просто я не замечал, а я перевод Дипломата проверял жестко (вроде).

Цитата:

Местами поменял перевод элементов интерфейса — там, где мне это казалось целесообразным.

Я заметил кажется "основать драконье гнездо" вместо "построить..", еще в паре мест кажется тоже.
Кажется "тренировать гигантскую черепаху", остальных "обучить" или как-то так - тоже другое слово про нее.
С Дипломатом насколько я помню мы приводили все к одинаковому виду.
Сейчас пишу по памяти, т.к. ни твоего, ни Дипломатовского вар2 под рукой нет.
Это не плохо, если в вар3 есть такие же чередования, значит, и тут можно. Я не помню есть или нет, в вар3 играл последний раз когда он вышел.

Цитата:

Весьма спорный момент — переименование юнитов. Так, grunt у меня «бугай», lumber mill — «лесопилка» и т.д. В основном, придерживался официального перевода War3, но есть и «авторские решения». Фанаты СПК, боюсь, не поймут. :)

Да, про лесопилку обратил внимание только после твоего сообщения. Кажется, в СПК была "фабрика-пилорама" или как-то так. И кажется, в вар3 была лесопилка.
Я считаю, твой перевод идеально может занять нишу "перевод как в вар3". С этой позиции Грунта однозначно стоит перевести как Бугай. Оттуда же - лесопилка, логово огров (вместо "холм") и т.п. Главное, всех юнитов называть в одном стиле. Если вар3 - значит вар3.

Цитата:

Мне не нравится стиль СПК — хотя знаю, что многие его любят. Мне в этом переводе многое режет глаз. Особенно огрехи стиля видны в «советах»: там у СПК порой полная отсебятина (подправил, что мог).

Насчет советов там отдельная история. В переводе СПК было много чего-то странного, хотя с советами оригинальной War2TD я его не сравнивал.
А вот Дипломат убрал все советы от СПК, как и все оригинальные, добавив много неочевидных вещей, заточенных именно под мультиплеер. Про то, как лучше вешать хоткеи на группы, что посылать в атаку лучше буквой "А", чем правой кнопкой и т.п. Вещи, которые очевидны любому игроку на сервере, но пригодятся новичку, начинающему играть онлайн.
Так что советы СПК и советы вар2.ру - это совершенно разные вещи.
А у тебя насколько я понял, большинство советов осталось от Дипломата. А некоторые - то ли от СПК "не плюй против ветра", то ли ты какие-то добавил сам, я правда не разобрался, какие именно.

Цитата:

Перевод СПК/Diplomat — единственный качественный и полный из тех, что мне встретились, но его, насколько я понимаю, не существует отдельно от Комбата. Собственно, идея сделать полноценный текстовый русификатор для установки на оригинальный BNE и сподвигла меня закончить, наконец, свою затянувшуюся корректуру и выложить ее в паблик.

На самом деле - перевод - всего лишь несколько файликов, которые можно выдернуть из mpq-файлов и распространять с любой другой версией. Какой-то не очень добросовестный пират это уже давно сделал в одной из своих сборок, забыв оставить ссылку на нас.
Хотя идея сделать установщик на оригинальную версию интересна. А на ZoG в каком виде можно переводы выкладывать?

Цитата:

Касательно включения моей редакции в Комбат — я не против, а совсем наоборот. :)
Ну у меня, как ты наверно понимаешь, мысли о дальнейшем развитии проекта относятся именно к выпуску новых версий Комбата.
Чистую оригинальную версию я не вижу большого смысла выкладывать. Хотя бы потому, что она просто не очень совместима ни с современными компьютерами, ни даже с другими игроками.
Например, если ты поставишь обновление с оригинального диска, поставится версия 2.0.2.1, а на сервере все играют 2.0.2.0, что может вызывать нежелательные побочные эффекты.
Поэтому, скорее всего, комбат следующих версий будет включать все, что входит в оригинальную версию и много всего другого: утилитки для мультиплеерной игры, редактор карт, патчи, фиксы для новых windows - все что может понадобиться любому игроку и может быть моддеру средней степени продвинутости.
Комбат уже включает все из полной версии кроме видео и музыки.
Думаю включить также поддержку нескольких языков. Текстовых переводов - точно, а скорее всего, и разные варианты переводов для русского, и хоткеев немецкого.
Как думаешь, на ZoG такая сборка может быть интересна?

Ну и я был бы рад, если бы ты присоединился с разработке варианта с комбатом следующих версий.
» 25.11.16 13:26 Профайл Посетить веб-сайт

bassprayer Re: Warcraft 2 Full Combat Edition 4.00 - русская версия War

Пехотинец


Регистрация: 23.11.16
Сообщений: 12
Откуда:


Цитата:

Посмотрел вчера твой перевод, после прочтения этого поста, чтобы было примерно понятно куда смотреть - действительно, интересно.

Спасибо. :)

Цитата:

Ну примерно понятно: в основном, именно названия, имена и названия юнитов привел к виду вар3.

В основном, да, но не везде. В War3 нет некоторых юнитов из War2 и наоборот. В спорных моментах я опирался на оригинальный текст, хотя ему тоже не всегда можно доверять: например, цель второй миссии ToD за людей в оригинале «Rescue a captured Elven Archer», хотя лучников там целый отряд.
Касательно черепахи: у меня как раз «обучить» (train) или «обучение» (training) для всех юнитов, а у Дипломата «дрессировка» для черепахи и дракона, «тренировка» для троллей и «обучение» для всех остальных (если ничего не путаю). Опять же в некоторых местах у вас «строительство», а в других «постройка», хотя в оригинале везде build, что, мне кажется, лучше перевести глаголом «построить».
Вообще, конечно, это мелкие, несущественные правки, почти придирки. Но я делал для себя и мне хотелось, чтобы все было идеально. В ряде случаев, кстати, приходилось искать синонимы к некоторым словам, потому что они не влезали в интерфейс. :)

Цитата:

Если вдруг вспомнишь какие именно опечатки были и есть в нашем переводе - сообщай!

Одну с ходу могу назвать — сам ее только вчера заметил (к своему стыду). В 14-ой миссии ToD за орков: «Все должно решиться до расвета, под покровом ночи!». Еще одну сейчас увидел при просмотре ресурсов Комбата: «Достпвить четверых альтеракских предателей в Круг Силы в Стратхольме».
Насчет остальных — за давностью прямо так не вспомню. Опечатки — вещь сложно отлавливаемая. Глаз быстро «замыливается». Так что и у меня очепяток и ляпов может быть много больше нуля.

P.S. Команда ZoG быстро отреагировала на мою активность и выслала список опечаток, которые все оказались унаследованными от Комбата. Бегло просмотрел тексты кампаний Комбата и нашел еще массу ошибок, которые все ранее исправил у себя, никак не задокументировав. Исправляю свою оплошность и выкладываю багрепорты (что-то мог пропустить, имеет смысл еще раз перепроверить все тексты): https ://yadi.sk/d/o1ij-tqQzUSRg.

Цитата:

А у тебя насколько я понял, большинство советов осталось от Дипломата. А некоторые - то ли от СПК "не плюй против ветра", то ли ты какие-то добавил сам, я правда не разобрался, какие именно.

У меня советы от СПК, несколько откорректированные в сторону приближения к оригиналу. У СПК в советах немерено отсебятины: «если все крестьяне работают как лошади», «а потом кровь, крики, словом кто кого», «Раз, Два, Три, Орк - умри, Четыре, Пять, Шесть, Человеку - месть!» и т.п. Но и в оригинале приколов хватает: «Never pet a burning dog», «Cakes are done. People are finished», «Never spit into the wind» и пр. Вообще, советы Дипломата мне тоже нравятся больше, но они слишком длинные и не влазят в окошко совета. Поэтому я взял советы СПК, по возможности убрал из них отсебятину, что-то перевел с нуля, получилось то, что получилось. В принципе, весь перевод создавался примерно таким методом — в попытке соблюсти баланс между ярким, но порой чрезмерно вольным переводом СПК и текстом оригинала.

Цитата:

На самом деле - перевод - всего лишь несколько файликов, которые можно выдернуть из mpq-файлов и распространять с любой другой версией.

Можно-то оно можно. Но мне кажется, что удобно было бы иметь такого рода русификатор в качестве отдельной, самодостаточной единицы. Не каждый игрок будет копаться в ресурсах, чтобы вытащить оттуда перевод. Опять же, русификатор можно будет поставить на любой релиз — что на оригинальный BNE, что на Комбат, что на пиратскую сборку — вне зависимости от версии и происхождения.

Цитата:

А на ZoG в каком виде можно переводы выкладывать?

Не знаю, еще на эту тему с ними не общался. Небольшая встречная просьба: если также заметишь какие-то существенные ляпы в моей редакции — сообщи, пожалуйста. Это касается не только опечаток, но и каких-то моментов перевода, в частности. Идеал недостижим, но хотелось бы к нему приблизиться. :)

Цитата:

Как думаешь, на ZoG такая сборка может быть интересна?

Насколько я знаю, на ZoG выкладывают только переводы. Сборку, думаю, лучше продвигать как-то иначе — например, на тех же торрентах, назло пиратам. :)

Цитата:

Ну и я был бы рад, если бы ты присоединился с разработке варианта с комбатом следующих версий.

Не вопрос. Чем смогу — помогу. Обращайся. :)

P.S. Мне кажется, в эпоху широкополосного интернета вырезать из Комбата видео и музыку особого смысла уже не имеет...

[ Редактировано bassprayer в 25.11.16 18:25 ]

[ Редактировано bassprayer в 26.11.16 01:30 ]
» 25.11.16 15:15 Профайл
Page 15 of 19«1...121314[15]16171819»
Распечатать топик 

Поиск

Ключевые слова:    
[ Расширенный поиск ]

Права

Вы не можете начинать темы.
Вы не можете редактировать свои сообщения.
Вы не можете создавать опросы.
Вы не можете вкладывать файлы в сообщения.
Вы не можете отвечать на сообщения.
Вы не можете удалять свои сообщения.
Вы не можете голосовать.

Статус Battle.Net
Расширенный статус server.war2.ru
Загружается...
backup.war2.ru
Загружается...

Победители турниров
hurt's Sea Tournaments, 7/7: Final
ExtaseyVityOragorn
hurt's Sea Tournaments, 6/7: One Strait
OragornARMilitarExtasey
hurt's Sea Tournaments, 5/7: River fork
ExtaseyARMilitarDoooda
hurt's Sea Tournaments, 4/7: High seas combat BNE
VityARMilitarNone
hurt's Sea Tournaments, 3/7: Atols
ExtaseyARMilitarDoooda
hurt's Sea Tournaments, 2/7: Spiral
ARMilitarExtaseyhoma
hurt's Sea Tournaments, 1/7: Cross the streams
fuckluckARMilitarOragorn
Elite Final 2023
ExtaseyVityfuckluck
Qualifiers (no) 2023
OragornNemoDar
Complete Smurfdom
RagnerExtaseyNik5et

Пожертвования
Спасибо:
FX - $80 (домен)
Zelya - (турниры)
lesnik
Dar - (турниры)
Kagan - (турниры)
vova1 - (хостинг)
tolsty - (хостинг)
Oragorn - (хостинг)
2007 год:
Spbwar - $400
Jade -$100
MasterKsa - $60
Lisak -$52
Cocka - $50
Konstkl - $50
Ldir - $50
Gadzila - $20
Feature -$10

Последние статьи
 · Почему я проиграл? ..
 · О версиях игры и се..
 · 2 halling
 · Деньги на новый сер..
 · Моральные нормы в и..

- Генерация страницы: 0.19 секунд -