Warcraft 2 Жил, Живёт и будет жить!
об игре warcraft 2 Архив файлов Список ссылок Посетить Форум Почитать статейки F.A.Q. история warcraft 2 карты warcraft 2 турниры warcraft 2
Скачать игру бесплатно
скачать warcraft 2
WarCraft 2 COMBAT
(Warcraft II BNE 2.02+)
Актуальная версия: 4.6
(февраль 2020)
Совместимо с Windows XP/Vista/7/8/10

Боевой релиз, ~40 Мб
для игры по сети:
Английская версия
Русская версия

Полная версия, ~450 Мб
с музыкой и видео:
Полная английская версия
Полная русская версия
перевод от war2.ru на базе перевода от СПК

Другие версии и файлы
доступные для скачивания



Как подключиться и
играть в Warcraft 2 онлайн


Мы в социальных сетях:
Warcraft 2 вконтакте
Warcraft 2 в facebook

Для голосового общения:
Наша группа в Discord

Логин
Ник

Пароль


Потеряли пароль?

Нет своего аккаунта?
Зарегистрируйтесь!

Кто на сайте
 41: Гости
 0: Пользователи
 4100: Пользователи с регистрацией

Вы гость здесь.
+ регистрация

Последний посетитель:
Smergik: 38 Дней 9 ч. 59 м. назад
Rio: 68 Дней 19 ч. 17 м. назад
Oragorn: 101 Дней 4 ч. 18 м. назад
Starwalker: 144 Дней 11 ч. 38 м. назад
2001: 144 Дней 13 ч. 3 м. назад
sfinx: 219 Дней 13 ч. 30 м. назад
arkanis: 248 Дней 2 ч. 47 м. назад
tolsty: 254 Дней 6 ч. 6 м. назад
Dark_Master: 276 Дней 9 ч. 25 м. назад
KagaN: 283 Дней 11 ч. 30 м. назад
AgainstTheGrain: 293 Дней 15 ч. 11 м. назад
Радибор: 305 Дней 1 ч. 51 м. назад
Bru-PA: 336 Дней 1 ч. 39 м. назад

Поиск

/  Список форумов
   /  WarCraft II
/  Warcraft 2 Full Combat Edition 4.4 - русская версия War2BNE
Page 16 of 19«1...131415[16]171819»
Распечатать топик 
Warcraft 2 Full Combat Edition 4.4 - русская версия War2BNE

il Re: Warcraft 2 Full Combat Edition 4.00 - русская версия War

Добрый Админ


Регистрация: 10.5.06
Сообщений: 2470
Откуда:


Цитата:

В основном, да, но не везде. В War3 нет некоторых юнитов из War2 и наоборот.
Ну это понятно, если юнитов нет, то и спросу нет. А вот если есть, то надеюсь, все переведено как и там.
Я потом еще если надумаю включать твой перевод в комбат - обязательно поставлю вар3 и тоже посмотрю, как там, проверю на совпадение.

Цитата:

в оригинале «Rescue a captured Elven Archer», хотя лучников там целый отряд
Я себе это объяснял как то, что там 1 ключевой лучник, а остальные - для поддержки, или там один из них был герой, не помню. Хотя скорее всего ты прав, это просто ошибка.

Цитата:

Опять же в некоторых местах у вас «строительство», а в других «постройка», хотя в оригинале везде build
Ну да, была проблема - слово "строительство" длинное, вместе с длинным названием здания оно не влезало. Как решили - уже не помню, но помню, что максимально близко к СПК, естественно...

Цитата:

мне кажется, лучше перевести глаголом «построить».
Ну, тут для начала тогда уж посмотреть, как это сделано в вар3.

Цитата:

Вообще, конечно, это мелкие, несущественные правки, почти придирки. Но я делал для себя и мне хотелось, чтобы все было идеально. В ряде случаев, кстати, приходилось искать синонимы к некоторым словам, потому что они не влезали в интерфейс. :)
Да-да, полностью поддерживаю такой принцип!

Цитата:

Исправляю свою оплошность и выкладываю багрепорты (что-то мог пропустить, имеет смысл еще раз перепроверить все тексты)
Супер! Спасибо тебе и ZoG за такой огромный список опечаток! Вставлю его сюда что ли, чтобы не потерялся на чужом хостинге...

Цитата:

У меня советы от СПК, несколько откорректированные в сторону приближения к оригиналу.
Возможно, если в вар3 есть подобные советы, то лучше вытащить их оттуда, а если нет, то перевести оригинальные из вар2...

Цитата:

Опять же, русификатор можно будет поставить на любой релиз — что на оригинальный BNE, что на Комбат, что на пиратскую сборку — вне зависимости от версии и происхождения.
Вот тут есть проблемка: в разных сборках war2patch.mpq имеет немного разное содержимое. Я например туда закидываю разные патчи: black2pink, русские шрифты для чата в русской версии и не закидываю для английской, аи для компании или для аие. А в war2patch оригинального БНЕ лежат какие-то другие файлы, которые в комбате упакованы в war2dat.
Авторы других сборок тоже упражняются кто во что горазд.

Цитата:

Небольшая встречная просьба: если также заметишь какие-то существенные ляпы в моей редакции — сообщи, пожалуйста. Это касается не только опечаток, но и каких-то моментов перевода, в частности. Идеал недостижим, но хотелось бы к нему приблизиться. :)
Конечно, обязательно. Если соберусь включать твой перевод в комбат - проверю все особенно тщательно: стараемся придерживаться высоких стандартов качества выпускаемых продуктов :-)

Цитата:

Не вопрос. Чем смогу — помогу. Обращайся. :)
Ок. Как минимум - твой перевод и проверки того, что уже есть, предложения по улучшению.

Цитата:

P.S. Мне кажется, в эпоху широкополосного интернета вырезать из Комбата видео и музыку особого смысла уже не имеет...
Тут основная проблема - место на нашем фтп. Впрочем, 1 раз найти лишний гигабайт - погоды не сделает. Скорее всего, будет 1 минималистичная сборка, а другая - в которую засунуто все. Не знаю, включать ли озвучку и ролики на разных языках в одну или сделать несколько разных, подумаю...
» 1.12.16 01:48 Профайл Посетить веб-сайт

bassprayer Re: Warcraft 2 Full Combat Edition 4.00 - русская версия War

Пехотинец


Регистрация: 23.11.16
Сообщений: 12
Откуда:


Цитата:

Ну это понятно, если юнитов нет, то и спросу нет. А вот если есть, то надеюсь, все переведено как и там.

Нет, не все. Peasant, например, 1С перевели как «работник». а Peon — как «раб». Считаю, что СПК-шный перевод «крестьянин» и «батрак» точнее. Gryphon Rider — это все же не «грифон», как у 1С, а «наездник на грифоне» (или «всадник грифона», как у СПК). Watch Tower и Guard Tower у 1С переведены одинаково как «сторожевая башня», но в War2 Guard Tower — это апгрейд Watch Tower, поэтому у меня Watch Tower — «дозорная башня». Перевод же Fortress в War3 как «дворец вождей» вообще ни в какие ворота не лезет — это «крепость» и ничто иное.
Так что в плане наименований юнитов полного совпадения с War3 нет и с моей стороны не будет — бреда у 1С тоже хватает. Я, повторюсь, делал «для себя», а мне хотелось максимального приближения к оригиналу.

Цитата:

Ну, тут для начала тогда уж посмотреть, как это сделано в вар3.

Перевод 1С лично для меня не эталон, поэтому слепо доверять ему смысла не вижу (тем более, что, честно сказать, не помню, как там было :). К тому же в данном конкретном случае очевидно, что build <anything> — это команда, а команды в русском языке тоже передаются глаголами (например, «построй сарай!», но никак не «строительство сарая!»).

Цитата:

Супер! Спасибо тебе и ZoG за такой огромный список опечаток!

Не за что. :) На самом деле, мне, конечно, следовало бы все найденные «баги» фиксировать сразу. Сейчас, просмотрев бегло ваш перевод, скорее всего, «выловил» не все. Но пусть будет хоть что-то. :)

Цитата:

Возможно, если в вар3 есть подобные советы, то лучше вытащить их оттуда, а если нет, то перевести оригинальные из вар2.

Так у меня и есть оригинальные советы из War2. То у СПК, что более-менее соответствовало оригиналу, я оставил, откровенную отсебятину перевел заново. Шуточки про нижнее белье были у Blizzard, из песни слова не выкинешь. :)

Цитата:

Вот тут есть проблемка: в разных сборках war2patch.mpq имеет немного разное содержимое.

Да, ты прав. Тут я погорячился. В оригинальном BNE в War2Patch.mpq нет ничего критичного — Gateways.txt и локализованные версии gluechat.bin и mltiplay.bin (кроме русских, конечно). А вот со сборками сложнее...

Кстати. Пока SerGEAnt на ZoG размышляет о судьбе моего перевода, кто-то уже выложил его на playground.ru (разумеется, без моего разрешения): http ://www.playground.ru/files/rusifikator_tekst_warcraft_2_battle_net_edition_ot_diplomat_i_bassprayer_24_11_2016-140826/. Хорошо хоть, что последний, исправленный вариант и с указанием авторства (Diplomat и bassprayer). Ругаться с ними, наверное, не буду, но осадок остался. :)

P.S. SerGEAnt давно уже все выложил на ZoG, просто я этого не видел. А на плэйграунде скопировали с ZoG (как обычно), так что лично у меня претензии к ним отпали. :)
Теперь попробую заменить описание перевода на ZoG на более адекватное. Сейчас там краткий синопсис, который я писал «на коленке». СтОит, я считаю, расписать более подробно авторство и вклад каждого из переводчиков.

[ Редактировано bassprayer в 2.12.16 22:55 ]
» 2.12.16 15:21 Профайл

il Re: Warcraft 2 Full Combat Edition 4.00 - русская версия War

Добрый Админ


Регистрация: 10.5.06
Сообщений: 2470
Откуда:


Цитата:

Так что в плане наименований юнитов полного совпадения с War3 нет и с моей стороны не будет — бреда у 1С тоже хватает. Я, повторюсь, делал «для себя», а мне хотелось максимального приближения к оригиналу.
С точки зрения маркетинга и продвижения это плохо.
Одно дело "перевод как в СПК", который всем известен или "перевод вар2 как в официальном русском вар3 от 1С, выполненном bassprayer". Это будет понятно, и те, кто начинали знакомство с русским вар2 в прошлом - поставят перевод СПК. А те, кто помоложе и начинали с вар3 (естественно, русского и поэтому в переводе 1С) - скачают перевод "как в вар3".
А другое дело "перевод вар2, более точно соответствующий оригиналу, по мнению некоего bassprayer". Так ты слона не продашь...

Дипломат правда тоже решил кое-где поисправлять СПК, как минимум, "разрушитель"-"эсминец". Согласен, что "destroyer" возможно не совсем корректно переводить дословно, но кого это волнует? Ценителям СПК так привычнее, но Дипломат конечно в своем праве как автор. С учетом того, что это - наверно единственное отличие (вроде еще пара было, которых вообще в глаза не бросаются), я с чистой совестью выложил его перевод как "перевод от СПК для БНЕ".
А если половина юнитов названо так, половина сяк, а остальные ни так, ни сяк, то его можно выложить единственно как "перевод от никому не известного героя"...

Цитата:

Watch Tower и Guard Tower у 1С переведены одинаково как «сторожевая башня», но в War2 Guard Tower — это апгрейд Watch Tower, поэтому у меня Watch Tower — «дозорная башня»
У СПК вообще-то watch - смотровая, а guard - дозорная...

Цитата:

build <anything> — это команда, а команды в русском языке тоже передаются глаголами (например, «построй сарай!», но никак не «строительство сарая!»).
Соглашусь. Тем более, "строить" было бы короче, и значит, лучше бы поместилось.
Но опять же, мой вопрос - как позиционировать перевод? Как "перевод от вар3" или как "перевод от кого-то, кто считает, что он лучше переводит, чем 1С". Пусть даже перевод действительно точнее.

Цитата:

Не за что. :) На самом деле, мне, конечно, следовало бы все найденные «баги» фиксировать сразу. Сейчас, просмотрев бегло ваш перевод, скорее всего, «выловил» не все. Но пусть будет хоть что-то. :)
В любом случае, нет предела совершенству, а перевод будем редактировать по мере вылавливания новых ошибок. Очень здорово, что ты вообще поднял эту тему, первый с 2008 года!
Цитата:

Да, ты прав. Тут я погорячился. В оригинальном BNE в war2patch.mpq нет ничего критичного — Gateways.txt и локализованные версии gluechat.bin и mltiplay.bin (кроме русских, конечно). А вот со сборками сложнее...
Да-да, ну, вопрос в том, в каком виде принимают переводы в ZoG. Если exe-патч, то можно и простенький упаковщик нужных ресурсов написать, благо, в комбате он уже есть - будет нужно - обращайся - поделюсь с тобой для перепаковки в любой версии.

Цитата:

Кстати. Пока SerGEAnt на ZoG размышляет о судьбе моего перевода, кто-то уже выложил его на playground.ru (разумеется, без моего разрешения): http ://www.playground.ru/files/rusifikator_tekst_warcraft_2_battle_net_edition_ot_diplomat_i_bassprayer_24_11_2016-140826/. Хорошо хоть, что последний, исправленный вариант и с указанием авторства (Diplomat и bassprayer). Ругаться с ними, наверное, не буду, но осадок остался. :)
Ну, это стандартно, очень благородно с их стороны даже в названии упомянуть тебя. Помнится, когда я нашел на торрентах наш перевод, там war2.ru даже не упоминался (хотя, где-то в глубине текстов war2.ru и осталось).
Что поделаешь - мы с тобой примерно такие же пираты как и они, тоже нагло уперли и перевели тексты у близзард, не спросив разрешения.
» 2.12.16 17:08 Профайл Посетить веб-сайт

bassprayer Re: Warcraft 2 Full Combat Edition 4.00 - русская версия War

Пехотинец


Регистрация: 23.11.16
Сообщений: 12
Откуда:


Цитата:

С точки зрения маркетинга и продвижения это плохо.

Я не стремлюсь на этом заработать. Так что, по мне, пусть лучше будет «плохо» для маркетинга, но хорошо со всех других точек зрения. Кому понравится — тот поставит этот перевод. Кому не понравится — тот не поставит. Личное дело каждого. :)

Цитата:

У СПК вообще-то watch - смотровая, а guard - дозорная...

Я знаю. А у 1С Scout Tower — просто «башня», а Watch Tower и Guard Tower — «сторожевая башня». Сколько переводчиков — столько и переводов. :)

Цитата:

Да-да, ну, вопрос в том, в каком виде принимают переводы в ZoG. Если exe-патч, то можно и простенький упаковщик нужных ресурсов написать, благо, в комбате он уже есть - будет нужно - обращайся - поделюсь с тобой для перепаковки в любой версии.

Нужно. Сейчас там выложен просто zip-архив c War2Patch.mpq. Перепаковщик был бы, конечно, лучше. Буду очень благодарен. :)

Цитата:

Ну, это стандартно, очень благородно с их стороны даже в названии упомянуть тебя.

Да это я балбес (см. постскриптум к предыдущему посту). SerGEAnt уже давно все выложил на ZoG (просто я не видел), а на плэйграунде просто слямзили, не глядя, как обычно. :)
» 2.12.16 18:10 Профайл

il Re: Warcraft 2 Full Combat Edition 4.00 - русская версия War

Добрый Админ


Регистрация: 10.5.06
Сообщений: 2470
Откуда:


Цитата:

Я не стремлюсь на этом заработать. Так что, по мне, пусть лучше будет «плохо» для маркетинга, но хорошо со всех других точек зрения. Кому понравится — тот поставит этот перевод. Кому не понравится — тот не поставит. Личное дело каждого. :)

Ну, тут заработок не денег, а славы и репутации. Хотя понятно что главное - чтобы тебе самому нравилось. :-)
Смотри - если надумаешь сделать перевод "как в вар3" - я бы с удовольствием его добавил именно так спозиционировав. Думаю, желающих его поставить бы нашлось много.

Цитата:

Я знаю. А у 1С Scout Tower — просто «башня», а Watch Tower и Guard Tower — «сторожевая башня». Сколько переводчиков — столько и переводов. :)

Там насколько я помню, как-то не совсем так функции башен распределены.
Но в случае вар2 переводить watch как дозорная - жуть, потому что из СПК все давным-давно знают, что дозорная это guard...

Цитата:

Нужно. Сейчас там выложен просто zip-архив c War2Patch.mpq. Перепаковщик был бы, конечно, лучше. Буду очень благодарен. :)
Файлик готов прислать, ну и описание тоже (в личку наверно)...
Когда готов приступить, прямо щас или попозже надо?

Цитата:

Да это я балбес (см. постскриптум к предыдущему посту)
Ну да, видел, пока я писал, ты пост уже поправил, я не стал поправлять, общий смысл не меняется...

[ Редактировано il в 2.12.16 17:34 ]
» 2.12.16 18:32 Профайл Посетить веб-сайт

bassprayer Re: Warcraft 2 Full Combat Edition 4.00 - русская версия War

Пехотинец


Регистрация: 23.11.16
Сообщений: 12
Откуда:


Цитата:

Смотри - если надумаешь сделать перевод "как в вар3" - я бы с удовольствием его добавил именно так спозиционировав.

Я подумаю, но не обещаю. Не нравится мне перевод 1С настолько, чтобы все к нему приводить. Я художник, я так вижу. :)

Цитата:

Но в случае вар2 переводить watch как дозорная - жуть, потому что из СПК все давным-давно знают, что дозорная это guard...

Упс, я тебя опять обманул. Признаться, запутался уже в переводах — когда перед глазами три окна с разными текстами, перестаю понимать, где какой. У меня Watch Tower «смотровая». Отдыхать пора от Варкрафта, видимо. Пусть все в памяти уляжется. :)

Цитата:

Когда готов приступить, прямо щас или попозже надо?

Можешь сейчас прислать. Делать буду несколько позже, когда время появится.

[ Редактировано bassprayer в 2.12.16 22:45 ]
» 2.12.16 19:40 Профайл

moz Re: Warcraft 2 Full Combat Edition 4.00 - русская версия War

Пехотинец


Регистрация: 2.8.10
Сообщений: 29
Откуда:


Авайл я на следующий турнир приду стримить твою игру! и чтобы ты сыграл как бог! а не как обычно , разгильдяйски! Ил уговорил)

[ Редактировано moz в 3.12.16 15:36 ]
» 3.12.16 06:42 Профайл

lesnik Re: Warcraft 2 Full Combat Edition 4.00 - русская версия War

Полубог


Регистрация: 4.12.16
Сообщений: 448
Откуда:


Цитата:

цель второй миссии ToD за людей в оригинале <Rescue a captured Elven Archer>, хотя лучников там целый отряд.
Я себе это объяснял как то, что там 1 ключевой лучник, а остальные - для поддержки, или там один из них был герой, не помню. Хотя скорее всего ты прав, это просто ошибка.

Нет там ошибки. Имеется в виду, что достаточно "спасти" одного лучника проведя его через "Круг Силы".
Если уж так хочется уточнить, можно написать "как минимум, одного из".

Цитата:

а у Дипломата <дрессировка> для черепахи и дракона, <тренировка> для троллей и <обучение> для всех остальных (если ничего не путаю)

А чем плоха дрессировка черепахи?

Цитата:

Опять же в некоторых местах у вас <строительство>, а в других <постройка>, хотя в оригинале везде build,

Дык... Язык то - русский: не всё как в английском "одним словом".
Надо смотреть по контексту.
Можно было сделать, наверное, не "постройка", а "построить", смотря как понимать этот текст - как "информацию" или как "указания".

Цитата:

чтобы все было идеально

Ох... как я это понимаю. С этим - всегда беда.


оффтоп:
moz:
Цитата:

а не как обычно , разгильдяйски!

Могу только как обычно :P
» 4.12.16 18:28 Профайл

bassprayer Re: Warcraft 2 Full Combat Edition 4.00 - русская версия War

Пехотинец


Регистрация: 23.11.16
Сообщений: 12
Откуда:


Цитата:

Нет там ошибки. Имеется в виду, что достаточно "спасти" одного лучника проведя его через "Круг Силы".

О как. Пардон, так не пробовал. У меня все доходили. :)
В любом случае, в тексте миссии в оригинале archers. Так что и в целях пусть останется в множественном числе — для единообразия.

Цитата:

А чем плоха дрессировка черепахи?

Ничем. Это моя апелляция к словам il, что в переводе Дипломата все единообразно, не более. :)

Цитата:

Можно было сделать, наверное, не "постройка", а "построить", смотря как понимать этот текст - как "информацию" или как "указания".

Ну, я так и сделал. Но это, повторюсь, мои личные придирки, на смысл особо не влияющие.

Цитата:

С этим - всегда беда.

Да вообще. :(

P.S. il, я тебе в личку кинул инсталлятор. Отрецензируй, плиз, если не сложно. :)
» 5.12.16 01:06 Профайл

lesnik Re: Warcraft 2 Full Combat Edition 4.00 - русская версия War

Полубог


Регистрация: 4.12.16
Сообщений: 448
Откуда:


Цитата:

в тексте миссии в оригинале archers. Так что и в целях пусть останется в множественном числе - для единообразия.

Однако...
Странный произвол для перфекционизма.

В тексте, действительно, встречается слово archers во множественном числе,
но оно не задаёт цель миссии, а просто используется для "описания обстановки".

Ладно, больше не буду мешать делать перевод "для себя".
» 6.12.16 01:16 Профайл
Page 16 of 19«1...131415[16]171819»
Распечатать топик 

Поиск

Ключевые слова:    
[ Расширенный поиск ]

Права

Вы не можете начинать темы.
Вы не можете редактировать свои сообщения.
Вы не можете создавать опросы.
Вы не можете вкладывать файлы в сообщения.
Вы не можете отвечать на сообщения.
Вы не можете удалять свои сообщения.
Вы не можете голосовать.

Статус Battle.Net
Расширенный статус server.war2.ru
Загружается...
backup.war2.ru
Загружается...

Победители турниров
hurt's Sea Tournaments, 7/7: Final
ExtaseyVityOragorn
hurt's Sea Tournaments, 6/7: One Strait
OragornARMilitarExtasey
hurt's Sea Tournaments, 5/7: River fork
ExtaseyARMilitarDoooda
hurt's Sea Tournaments, 4/7: High seas combat BNE
VityARMilitarNone
hurt's Sea Tournaments, 3/7: Atols
ExtaseyARMilitarDoooda
hurt's Sea Tournaments, 2/7: Spiral
ARMilitarExtaseyhoma
hurt's Sea Tournaments, 1/7: Cross the streams
fuckluckARMilitarOragorn
Elite Final 2023
ExtaseyVityfuckluck
Qualifiers (no) 2023
OragornNemoDar
Complete Smurfdom
RagnerExtaseyNik5et

Пожертвования
Спасибо:
FX - $80 (домен)
Zelya - (турниры)
lesnik
Dar - (турниры)
Kagan - (турниры)
vova1 - (хостинг)
tolsty - (хостинг)
Oragorn - (хостинг)
2007 год:
Spbwar - $400
Jade -$100
MasterKsa - $60
Lisak -$52
Cocka - $50
Konstkl - $50
Ldir - $50
Gadzila - $20
Feature -$10

Последние статьи
 · Почему я проиграл? ..
 · О версиях игры и се..
 · 2 halling
 · Деньги на новый сер..
 · Моральные нормы в и..

- Генерация страницы: 0.18 секунд -